Arrasate (Gipuzkoa)

Etxezarretako "Baltza"

Etxezarretako "Baltza" <p>Rafael Arizaga, Etxezarretako "Baltza"-ren inguruko kontuak: Aleman hiztuna; pistolarekin entrenatzen zuen; Euskal Herriko liburutegirik onena omen zuen Etxezarreta baserrian; Estatuko abokatua zen.</p>

Deskarga:

Bideo hau erabili nahi baduzu, jarri gurekin harremanetan eta kalitate onean bidaliko dizugu. Ez ahaztu mezuan ARR-050-022 kodeko bideoa nahi duzula aipatzea: ahotsak@ahotsak.eus

Tamaina:

Rafael Arizaga, Etxezarretako "Baltza"-ren inguruko kontuak: Aleman hiztuna; pistolarekin entrenatzen zuen; Euskal Herriko liburutegirik onena omen zuen Etxezarreta baserrian; Estatuko abokatua zen.

« Aurrekoa Hurrengoa »

Transkripzioa

- Etxezarretako gizona, nausixa?
- Bai, bai Errafael. Justu-justuen akordetan naz. Rafael “Baltza” esaten gutsan guk. “Baltza”. Mokategin “Baltza” esaten utsien.
- Zuek bakarrik ez, guk galdetu dosteun danak “Baltza”.
- Bai.
- Itxuria baltzez jantzitta-edo ibiltten zan.
- Bai, baltza zalako, morenue zalako. Ni akordetan naz pistoliakin-ta tiroka ibiltten zan hor ta mutikuek ba, badakitzu. Hor Kataideko Sagasti zerien, Gaztanaixe esaten dutsau, eta Gaztanaixen egoten zan tiroka. Beti leku batera ibiltten zan han. Entrenetan ibiltten zan pistoliorreaz ta. “Baltza”. Ni justu-justuen akordetan naz. Entierruena be akordetan naz. Eta baiña bestela... ez naz asko akordetan ze ni mutiko txikiñe nitzen orduen. Nik ha hil zanien zenbat urte eukiko nittuen ba? sei-zazpi urte edo, sei urte edo eukiko nittuen, ta justu-justuen akordetan naz. Badakit hori , ba, tiroka ibiltten zana. Hori bai , ba, hori, badakitzu, hori ez da ahazketan. Eta harek ba… ha zan gizon… [oso mutil] jakintsue zan, asko ekixena bai euskeraz, bai alemanez. Han aleman bat egon zan ,hor, berak ekarritte-o, ta harek alemanak esaten ei euen —nik alemana ez nauen ezautu, baiñe aittei entzunde bai —, harek alemanak, berak baiño hobeto itten auela aleman berba, honek.
- Bai, e?
- Honek, bai. Bai. Eta horrek, ba, edozein moduten be, euskeraz, aleman, erderaz ta bai [frantzez] iguel jakingo auen, e. Hor kriston bibliotekie egon zan e, ona! Hor beorren lobiek esan uzten niri Euskal Herrixen auen bibliotekaik onena hor euela. Gero dana apurtu ta ostu ta, bueno, kriston desastria.
- Oin jausitta dau, ezta...?
- Bai. Gero, ba, ein auen, edozein moduten be, hor e... —ya hori dok beste gauza bat, honek esan ustana— hor horrek liburuok batei emun balutso o saldu balutso batei, ba, ha osorik egongo zala, ezta? Baiña in auena zala, ba, lobiorri-edo emun utsela ta harek e…
- Partidu.
- Bai, gehixen emuten utsena, “hi, hau ze?”,” hau neuretzako” ta harek hartu ta eruten auen hori, lote bat, beste batek beste lote bat, ta orduen danak sakabanatu ziela. Saldu biherrien batei dana, ba, hor fallo haundixe euki euela. Bai. Honeik, e! Honeik bestiok, berak ez. Ha bera abogaue zan, Estaduko abogaue zan.

Egilea(k): Antton Zabaleta

Euskal Herriko Ahotsak proiektua babestu nahi?

Ahotsak diruz lagundu nahi baduzu, egin zure dohaintza txikia. Mila esker!

Gipuzkoako aldundia Kutxa Eusko Jaularitza Bizkaiko aldundia